Читайте также:

Одни из них      расположены в верхнем, другие в среднем, а третьи в нижнем уровне ящика...

Милорад Павич (Milorad Pavic)
«Ящик для письменных принадлежностей»

Мы с Джо старались не замечать перемены в наших товарищах и напускали на себя вид бывалых спортсменов. Со скучающим выра..

Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Из сборника Как ты там, Энди»

И посмотрю, что она скажет. - Милый Бертран! - Что значит "милый Бертран"? - Это значит, что ты - прелесть; ты совершенно не умеешь хитрить. Ведь все это шит..

Андре Моруа (Andre Maurois)
«Love in exile - Любовь в изгнании»

Другие книги автора:

«Из самых глубин забвения»

«Утраченный мир»

«Улица Темных Лавок»

«Вилла Грусть»

«Свадебное путешествие»

Все книги


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Переводы:


  Дорогие посетители,

В связи с предельным насыщением информационных ресурсов Российской Литературной Сети материалами, доступными в том или ином виде на русском языке, мы приняли решение расширить круг поисков наших Администраторов и познакомить читателей с переводами наиболее значимых и интересных материалов, опубликованными в именитых зарубежных изданиях. На текущий момент данный раздел представлен в тестовом режиме, и механизм автоматического перевода статей активно нами дорабатывается, поэтому мы будем Вам крайне признательны за любые замечания, которые позволят нам улучшить качество и информативность публикуемых данных. Свои комментарии присылайте, пожалуйста, по адресу translate@rulib.net.

С уважением,
Администрация РЛС.




О книге Патрика Модиано Дора Брудер

О книге Патрика Модиано Жан-Жак. Catherine Certitude

О книге Патрика Модиано Ночная дорога

О книге Патрика Модиано Потерянное лицо. Catherine Certitude

О творчестве Патрика Модиано

Одиссея Гомера в видении Патрика Модиано (д-р Чарльз О\'Кифи)

Патрик Модиано (Википедия)

Патрик Модиано JE ME SOUVIENS DE TOUT...

Патрик Модиано Галлимат

Патрик Модиано.Alan Morris

Патрик Модиано.Jean Charbonneau

Резюме новой книги патрика Модиано Dans le cafe de la jeunesse perdue

Том Беннетт о Патрике Модиано

Ясность и неясности в работе Патрика Модиано Мораг Янг

Тем временем:

...
Безнадежность этой затеи ей вполне ясна, так как, зная себя, она знает и
его; но никакого другого решения проблемы она пока не придумала. В
сущности, тут мы смотрим на дело одинаково, только нравственный аспект
опасности воспринимаем по-разному.
Итак, признаюсь откровенно: повесть о моем брате Томе я решил написать
в подкрепление некоторых своих мыслей. Но тем не менее это прежде всего
повесть о любви. Быть может, можно было удачнее выбрать параллель тому,
что происходит в наши дни, не знаю. Весь фон, разумеется, совсем иной:
сырая, черная лондонская улица, на которой я живу, ничем не напоминает
приятно сухой, чуть пыльный австралийский городок, мирно прикорнувший в
скорлупе белой тени эвкалиптов и перечных деревьев, окаймляющих его
главную улицу. В те годы это было глухое захолустье, но и в нем отдавались
все толчки сотрясавших мир катастроф.




2



Сент-Хэлен, железнодорожный и торговый центр фермерского района,
равного по величине среднему английскому графству, стоит на реке Муррей,
со стороны штата Виктория, у длинной, миль в десять, излучины, зимой
превращающей низменный берег в болотистый остров, известный под названием
Биллабонг. Муррей для нас то же, что Скамандр для троянцев, только наши
языческие божества - это не золотые тени павших героев, а крупные фермеры,
самодержцы равнинных полей пшеницы. В декабре, после уборки урожая, эти
поля представляют собой плачевное зрелище. Скваттеры и более поздние
поселенцы в погоне за пахотными угодьями свели природные заросли
эвкалиптов, чьи корни крепили почву, и теперь летние ветры
беспрепятственно свирепствуют там, сдирая с земли верхний покров и крутя
пыльные вихри над оголенной равниной. Уже к тридцатым годам плодородный
краснозем нашего края был почти до предела истощен.
Но, по видимости, Сент-Хэлен процветал даже в те годы, когда почти вся
молодежь была безработной, а почти все деньги либо лежали в банках, либо
значились в долговой графе домашних приходо-расходных книг...

Джеймс Олдридж (James Aldridge)
«Мой брат Том»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Анастасия Уласова. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.modiano.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.